欧美日韩国产一区二区三区不卡,欧洲一区二区三区精品,日韩一区不卡,成人国产二区

臺(tái)球的翻譯(desk,table,“桌子和桌子”傻傻分不清楚?區(qū)別原來在這里)

時(shí)間:2023-08-13 20:07:35 閱讀:5

desk,table,“桌子和桌子”傻傻分不清晰?區(qū)別原本在這里


■ ■■■■


  1. desk 和table

在英語教學(xué)中,教師和學(xué)生屢屢忽略了單詞desk和table的區(qū)別,以為二者都是“桌子”,且是云云了解和影象的。但二者在英語中的區(qū)別好壞常分明的。  

單詞desk,《劍橋高等學(xué)習(xí)辭書》給出的表明是a type of table that you can work at, often one with drawers,即“一種辦公用桌子,常帶一個(gè)抽屜”。而《牛津高階英漢雙解辭書》給出的表明更為具體,piece of furniture with a flat or sloping top,often with drawers, at which one can read, write or do business,與《劍橋高等學(xué)習(xí)辭書》的表明相似,desk尋常而言都是指“辦公桌,書桌,寫字臺(tái)”。既然云云,那么基于漢語習(xí)氣,我們可以將desk了解為“一張桌子配一把椅子”?! ?/p>

關(guān)于單詞table,《劍橋高等學(xué)習(xí)辭書》給出的表明是a flat surface, usually supported by four legs, used for putting things on,即“通常由四條腿支持,用來放東西的平面。而《牛津高階英漢雙解辭書》給出的表明是piece of furniture consisting of a flat top supported on one or more legs,也就是“一種家具,由一條或多條腿支持的平面”。固然二者稍有區(qū)別,但主要意思是相反的。由兩種表明可見,table比擬desk而言,涵義更尋常,可視作“桌子”的統(tǒng)稱,而desk的涵義則更具體,指“辦公桌,書桌,寫字臺(tái)”?! ?/p>

因此,table是“種”,是“尋?!?,而desk則是“屬”,是“一局部”。二者的區(qū)別,就像漢語中“樹”與“楊樹”的區(qū)別。  

以是,table既有“辦公桌,書桌,寫字臺(tái)”的涵義,又有別的涵義,如“餐桌”(a dining-table)、“床側(cè)小幾”(a bedside-table)、“臺(tái)球臺(tái)”(a billiard-table)等。但在小學(xué)英語中,table稀有的涵義還只是指“餐桌”。如此的話,我們就可以將table了解為“一張桌子配多把椅子”。  

基于desk和table的區(qū)別,我們可以愈加準(zhǔn)確地翻譯“four desks and chairs”和“four tables and chairs”。前者的譯文是“四張桌子和四把椅子”,后者的譯文是“四張桌子和多把椅子”?!?/p>


2.“桌子”給我們的啟示:


細(xì)究desk和table之間的渺小區(qū)別,有句斟字嚼之嫌。但這種“句斟字嚼”無論關(guān)于我們的英語教學(xué)照舊英語學(xué)習(xí)而言都好壞常有啟示,十分故意義的?! ?/p>

作為英語教學(xué)者,在尋常的英語教學(xué)中關(guān)于近義詞不克不及籠而統(tǒng)之,要細(xì)述它們之間的區(qū)別。云云,不僅可以加深學(xué)生學(xué)習(xí)的印象,并且可以愈加準(zhǔn)確地傳授英語。這是切合英語這門言語的本身特點(diǎn)的。英語,相對(duì)漢語而言,最大的特點(diǎn)便是它是一種布局性言語,有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法布局和嚴(yán)厲的性情厘革端正,而漢語則是一種會(huì)心言語。基于這種特點(diǎn),學(xué)習(xí)英語就要“句斟字嚼”,不克不及放過渺小區(qū)別。不然,就不克不及準(zhǔn)確地域解或使用英語,特別是介詞和動(dòng)詞?! ?/p>

比如,介詞on和up都是“在……之上”的涵義,但若不區(qū)分介詞on和up之間的渺小區(qū)別便會(huì)誤用。介詞on和up的區(qū)別是,前者指在某物體外表上,爾后者指在某物體上方,距該物體有一定的空間距離。翻譯“我的鋼筆在課桌上”時(shí),則用介詞on,譯為My pen is on the desk,表現(xiàn)鋼筆放在課桌的外表上;而翻譯“電燈在課桌上方”時(shí),則用介詞up,譯為The light is up the desk,表現(xiàn)電燈懸在課桌的上方,而不是放在課桌上。

以上內(nèi)容為原創(chuàng),轉(zhuǎn)載需注明出處。

版權(quán)聲明:本文來自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/tiyuzhishi/33597.html


Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號(hào):閩ICP備2023009674號(hào) 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系:dhh0407@outlook.com

主站蜘蛛池模板: 图木舒克市| 高邮市| 兴隆县| 新化县| 蒙自县| 龙游县| 武鸣县| 贞丰县| 勃利县| 马龙县| 彩票| 平罗县| 嘉禾县| 乐陵市| 得荣县| 澜沧| 镇平县| 贵州省| 天门市| 阿克苏市| 邢台市| 会同县| 南陵县| 岳西县| 邹平县| 平罗县| 皮山县| 舒城县| 巴青县| 成武县| 崇礼县| 楚雄市| 赤壁市| 杭锦旗| 那曲县| 嘉兴市| 成安县| 通河县| 远安县| 五家渠市| 库车县|