《山海經(jīng)》是一部十分奇異的書,在短短的三萬(wàn)一千字的篇幅中,紀(jì)錄了上古社會(huì)地域、天文、生物、植物、礦產(chǎn)、醫(yī)藥、宗教、民俗等多方面的內(nèi)容,還保存了多量神話和汗青傳說(shuō),被稱為前人生存的百科全書。
《山海經(jīng)》這本書,古時(shí)學(xué)者以前作了很好的正文和考辨,古代學(xué)者也有較為全盤而深化的研討。不外這部書古奧難懂,現(xiàn)有的正文多征引前人注解,不太合適平凡讀者閱讀,以是長(zhǎng)江文藝出書社的這部《山海經(jīng)》用普通易懂的言語(yǔ)來(lái)正文和翻譯,全本收錄《山海經(jīng)》插圖,富裕吸取了前人的研討后果,旨在渴望更多讀者更好地域解這本書。
南山經(jīng)①
南次一經(jīng)
明胡文煥《山海經(jīng)》本 狌狌
【原文】
《南山經(jīng)》②之首曰山③。其首曰招搖之山,臨于西海之上,多桂,多金、玉。有草焉,其狀如韭而青華④,其名曰祝余,食之不饑。有木焉,其狀如穀⑤而黑理,其華四照,其名曰迷穀,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺⑥而白耳,伏行人走,其名曰狌狌⑦,食之善走。麗⑧之水出焉,而西流注于海,此中多育沛⑨,佩之無(wú)瘕疾⑩。
【正文】
①《山海經(jīng)》前五篇稱為《五藏山經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《山經(jīng)》?!赌仙浇?jīng)》為《山海經(jīng)》第一篇,主要先容南方三大山系的山川、河流、草木珍禽以及各大山系中山神等情況。
②南山經(jīng):應(yīng)當(dāng)沒有“經(jīng)”字,由于《山海經(jīng)》的“經(jīng)”字是“履歷”的意思,表現(xiàn)所顛末的山和海,并不是“經(jīng)典”的意思。子孫校錄約莫誤加了“經(jīng)”字,于是就顯現(xiàn)了“南山經(jīng)”的說(shuō)法。
③(què)山:即“鵲山”。:古“鵲”字。
④華:與下文“其華四照”的“華”都是花朵的意思。
⑤穀(gǔ):穀,為“谷”的繁體字。榖樹,又稱構(gòu)樹、榖桑大概楮桑,葉子似桑葉,果實(shí)圓紅;樹皮可以造布和紙,造出的紙潔白平滑;嫩葉還可當(dāng)菜吃。
⑥禺(yù):生物名。長(zhǎng)得似獼猴,但比獼猴大,紅眼睛,長(zhǎng)尾巴。
⑦狌狌(xīng xīng):生物名,即猩猩?!渡胶=?jīng)》中別的另有兩處形貌“狌狌(猩猩)”:一是《國(guó)內(nèi)南經(jīng)》;一是《國(guó)內(nèi)經(jīng)》,可參考。據(jù)《周書》紀(jì)錄,猩猩能語(yǔ)言,并且聲響像嬰兒的啼啼聲;而《淮南·汜論訓(xùn)》紀(jì)錄,猩猩可以曉得往事,但不克不及預(yù)知將來(lái)。
⑧麗(jǐ):古河流名。
⑨育沛:有稱生物名,有稱植物名,具體不詳。
⑩瘕(jiǎ)疾:即今天所說(shuō)的蠱脹病。
【譯文】
《南山經(jīng)》所記敘的南部山系第一列山脈叫山。山山系的第一座山峰叫招搖山,它屹立在西海岸邊。山上生長(zhǎng)著很多桂樹,也蘊(yùn)藏著豐厚的金礦和玉石。山上有一種草,外形像韭菜,開青色的花,名叫祝余,人吃了它不會(huì)以為饑餓。山上生長(zhǎng)著一種樹,外形像構(gòu)樹,有玄色的紋理,開出的花光艷四照,名叫迷榖,人們把它佩帶在身上就不會(huì)迷失朝向。山上另有一種野獸,長(zhǎng)得像長(zhǎng)尾猿,它們有一對(duì)白色的耳朵,可以匍匐前行,又能像人一樣直立飛跑,人們吃了它的肉就會(huì)變得很善于飛跑。麗河從招搖山流出,滔滔向西流入大海。水中有一種叫育沛的東西,人們把它佩帶在身上,就不會(huì)得蠱脹病。
【原文】
又東三百里,曰堂庭之山①,多棪木②,多白猿③,多水玉④,多黃金。
又東三百八十里,曰猨翼之山⑤,此中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多蝮蟲⑥,多怪蛇,多怪木,不成以上⑦。
明胡文煥《山海經(jīng)圖》本 白猿
【正文】
①堂庭之山:也作“常庭之山”。
②棪(yǎn)木:又稱速其,果實(shí)像蘋果,紅了可以吃。
③白猿:體積大如獼猴,臂大、腳長(zhǎng),善于攀爬樹木。傳說(shuō)猿初生的時(shí)分,毛是玄色的,且是雄性的,到老了就會(huì)變成黃色的雌猿。幾百歲的猿,毛色徐徐由黃變白,以是白猿尤為憂傷。
④水玉:即水晶石。由于它晶瑩如水,堅(jiān)固似玉,以是被稱為“水玉”。
⑤猨翼之山:即山險(xiǎn)陡峻難以攀爬,猿猴也必要借助翅膀的意思。也作“稷翼之山”或“即翼之山”。
⑥蝮蟲:生物名。也叫蝮蛇,是蛇的一種,大的有一百斤重。蝮蟲身上有綬文,并且用綬文作保護(hù)色棲息在樹上。因鼻子上有針,又叫反鼻蟲?!赌仙蕉?jīng)》的羽山、《南山三經(jīng)》的非山上,都有很多蝮蟲。
⑦不成以上:表現(xiàn)山險(xiǎn)陡峻難以攀爬。
【譯文】
往東三百里,為堂庭山。山上生長(zhǎng)著繁茂的棪樹,很多白猿棲息在此,山上盛產(chǎn)水晶和黃金。
再往東三百八十里,為猨翼山,山上多產(chǎn)怪獸,水里多產(chǎn)怪魚。山上還盛產(chǎn)白玉,生在世很多反鼻蟲和怪蛇,很多奇異的樹木在今生長(zhǎng),山勢(shì)高峻險(xiǎn)拔,人難以攀爬。
【原文】
又東三百七十里,曰杻陽(yáng)之山,其陽(yáng)多赤金,其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文①如虎而赤尾,其音如謠②,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫③。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。此中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺尾④,其名曰旋龜,其音如判木⑤,佩之不聾,可以為底⑥。
明胡文煥《山海經(jīng)圖》本鹿蜀
【正文】
①文:通“紋”,指紋理。
②謠:指沒有樂(lè)器伴奏的清唱。
③佩之宜子孫:指佩帶它的皮毛可以使子孫繁衍不息。
④虺(huǐ):毒蛇,尾巴尖利。據(jù)《韓非子》紀(jì)錄,虺“一身兩口,爭(zhēng)食相龁,遂相殺也”。虺中的王虺名叫水虺,生長(zhǎng)五百年可以成為蛟。
⑤判木:指木頭被剖成兩半發(fā)射的聲響。判:剖。
⑥可以為底:為:辦理,此處指治愈。底:即胝(zhī),指足底老繭。
【譯文】
再往東三百七十里,為杻陽(yáng)山。山的南面蘊(yùn)藏著豐厚的赤金,北面蘊(yùn)藏著豐厚的白金。山上有一種野獸,體態(tài)像馬,白色的頭,身上的斑紋像老虎,赤紅的尾巴,吼叫的聲響好像人在歌唱,它的名字叫鹿蜀,佩帶它的皮毛可以使子孫繁衍不息。有條奇異的水劈頭于這座山,向東流入憲翼河。怪水中有很多黑赤色的烏龜,外形像平凡的烏龜,卻長(zhǎng)著鳥一樣的頭、毒蛇一樣尖利的尾巴,名叫旋龜。它的聲響像剖破開木頭發(fā)射的聲響,佩帶它的甲骨可以使耳朵不聾,還可以醫(yī)治足底的老繭。
版權(quán)聲明:本文來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/shenghuojineng/52369.html