欧美日韩国产一区二区三区不卡,欧洲一区二区三区精品,日韩一区不卡,成人国产二区

promise是什么意思(over the moon可不是“月亮之上”,賞月時別說錯)

時間:2023-09-20 04:12:26 閱讀:8

over the moon可不是“玉輪之上”,賞月時別說錯

雖說十五的玉輪十六圓,但本年的中秋卻是“十五的玉輪十五圓”。你和家人伙伴一同賞月了嗎?

賞月是東邊文明里特有的習(xí)俗,由于玉輪代表永久。但在東方文明中,玉輪卻是多變的。英語中有個短語as changeable as the moon,形貌像玉輪一樣多變。

A full moon rises in Tianjin on Sept 21, 2021, which marks the traditional Mid-Autumn Festival in China. [Photo/IC]

在《羅密歐與朱麗葉》中,莎士比亞就如此寫玉輪的多變:

Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver-

羅密歐:小姐,憑著這一輪潔白的玉輪,它的銀光涂染著這些果樹的梢端,我發(fā)誓——

Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable.

朱麗葉:啊!不要指著玉輪起誓,它是厘革無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,約莫你的戀愛也會像它一樣無常。

可見,東東方關(guān)于玉輪的了解和賦予其的涵義好壞常不同的。

而英語中,和moon有關(guān)的短語也有著不同的涵義,并且常常帶有悲觀的一面。

ask/ cry for the moon

抱負取得無法取得的東西;想做做不到的事。

to ask for something that is difficult or impossible to get or achieve

例句:

Wanting a decent job and a home is hardly asking for the moon.

想要一份體面的事情和一個家并不是什么奢望。

bark at the moon

“向著玉輪嚎叫”,引申為“空喊;白搭地喧華”。相似的表達另有bay at the moon,意為“費力做沒有代價的事,白搭”。

而玉輪對此也有回應(yīng):

The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?)

即“玉輪不理狗的狂吠”,引申為“對無稽責(zé)難置之不理”。

例句:

Those who protested against the president’s decision were actually barking at the moon, since they were in a powerless minority.

由于他們屬于脆弱疲勞的少數(shù),他們反對總統(tǒng)的決定實踐上是枉費唇舌。

promise (somebody) the moon

做無法兌現(xiàn)的答應(yīng)(moon也可以換成earth)。

to make promises that will be impossible to keep

例句:

I can’t promise you the moon, but I’ll do the best job I can.

我不合錯誤你胡亂答應(yīng),不外我會努力而為的。

over the moon

約莫你看到這個短語,腦海中就會顯現(xiàn)出如此的旋律:我在期盼,玉輪之上,有幾多抱負在自在地翱翔……over the moon要表達的心情大概差不多:

(對某事)十分興奮,狂喜。

to be very happy about something

例句:

Keith was over the moon about becoming a father.

基思由于當(dāng)上父親而感受十分興奮。

once in a blue moon

blue moon并不是藍色的玉輪,而是一種天文征象——當(dāng)一個月顯現(xiàn)兩次月圓之夜時,第二個滿月就稱為“藍玉輪”。這種征象相對稀有(約每兩年半會顯現(xiàn)一次)。

因此在平常生存中,人們用blue moon來形貌“稀有、不常產(chǎn)生的事變”。once in a blue moon可譯為“千載一時”。

used for emphasizing that something does not happen very often

例句:

We only go out once in a blue moon.

我們憂傷出去一次。

many moons ago

這是“好久從前”的一個十分文學(xué)化的表達。

(literary) a very long time ago

例句:

All that happened many moons ago.

這統(tǒng)統(tǒng)都產(chǎn)生在好久從前。

(泉源:外研社群眾號 編纂:yaning)

泉源:外研社群眾號

版權(quán)聲明:本文來自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/shenghuojineng/36359.html


Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號:閩ICP備2023009674號 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系:dhh0407@outlook.com

主站蜘蛛池模板: 横山县| 天台县| 淳安县| 芮城县| 蒲城县| 阆中市| 涿鹿县| 阿合奇县| 吉木萨尔县| 兴宁市| 上蔡县| 太湖县| 田东县| 通化县| 仙游县| 泾源县| 长兴县| 九江县| 马鞍山市| 肃宁县| 都安| 东平县| 宜城市| 漳平市| 宜阳县| 宁阳县| 武汉市| 阿图什市| 黑河市| 乐昌市| 望谟县| 东光县| 彰化市| 同德县| 兴山县| 绩溪县| 佳木斯市| 枞阳县| 武安市| 正蓝旗| 克拉玛依市|