隨著中國交際媒體和短視頻使用的提高,很多老年人成為短視頻的粉絲和博主。他們?cè)诰W(wǎng)上分享美食和生存趣事,給觀眾帶來了新穎感和驚喜。老年“網(wǎng)紅”走紅中國交際媒體,也沖破了人們對(duì)老年人的刻板印象。
An 83-year-old fashion blogger known as Grandpa Kang in Wuhan, Hubei province, inspires millions of people online. [Photo provided to chinadaily.com.cn]
In the first half of last year, Tan Zhouhai was a villager in the central Chinese province of Hunan, shooting short videos of his rural life and uploading them to the internet to attract potential customers for local agricultural products.
客歲上半年,譚周海照舊華中地區(qū)湖南省一名平凡村民。他將本人的鄉(xiāng)村生存拍成短視頻傳到網(wǎng)上,為當(dāng)?shù)剞r(nóng)產(chǎn)物吸引潛伏客戶。
Tan was used to his videos receiving dozens, sometimes a few hundred, likes from his audience on Chinese social media. That changed when he uploaded a video of his 83-year-old grandfather dancing along to a popular song called Little Applegained 10,000 likes.
事先,譚周海習(xí)氣了本人的視頻在中國交際媒體上取得觀眾的數(shù)十個(gè)、偶爾是數(shù)百個(gè)贊。當(dāng)他把他83歲的爺爺隨著盛行歌曲《小蘋果》舞蹈的視頻傳到交際媒體并取得一萬個(gè)贊后,情況變了。
Inspired by this unexpected success, Tan asked his grandfather to perform regularly for his account, called Countryside Plump Dahai, in videos featuring the 30-year-old cooking for the elderly man, who has lost all his teeth, wearing a pair of round sunglasses for added comic effect. The account now has 1.6 million fans and has accumulated at least 3 million likes.
受此不測(cè)告捷啟示,譚周海請(qǐng)他爺爺定期為其賬號(hào)“鄉(xiāng)村胖大海”扮演節(jié)目。視頻中,這個(gè)30歲的年輕報(bào)答牙齒全掉光的爺爺做飯。爺爺戴著一副圓形太陽鏡,以增長搞笑劇后果。這個(gè)賬號(hào)如今有160萬粉絲,累計(jì)點(diǎn)贊數(shù)達(dá)最少300萬個(gè)。
譚周海爺爺?shù)钠匠#?/p>
“Before my grandfather joined me, my account was just an ordinary one about food and was unnoticed on the internet,” Tan told the South China Morning Post. “With my grandfather in my videos, my account expresses filial piety, family love and companionship. Many of my fans have said they were touched. They said they liked my grandfather and think he is so cute.”
譚周海對(duì)《南華早報(bào)》記者說:“在我爺爺?shù)綀?chǎng)之前,我的賬號(hào)只是一個(gè)在網(wǎng)上靜靜無聞的平凡美食賬號(hào)。爺爺顯現(xiàn)后,我的視頻體現(xiàn)出孝心、親情和伴隨。我的很多粉絲都說他們很沖動(dòng)。他們說喜好我爺爺,以為他很心愛。”
Tan’s grandfather is just one of a number of elderly people, including some octogenarians, who have taken Chinese social media by storm by breaking the public stereotype of the typical senior citizen.
包含一些八旬白叟在內(nèi)的浩繁白叟沖破了群眾對(duì)老年人的刻板印象,降服了中國交際媒體。譚周海的爺爺只是此中之一。
octogenarian [??kt?d???ne?ri?n]:n.八十歲到八十九歲的人
The country’s top two short video apps Douyin and Kuaishou each have more than 400 million monthly active users. More than 70 percent are younger than 35 and, among those, around a third are aged between 24-30, according to Yu Siyao, an analyst from LeadLeo Research Institute.
中國最大的兩個(gè)短視頻使用步驟抖音和快手都有4億多月活潑用戶。頭豹研討院分析師于思瑤(音)說,凌駕70%用戶年事在35歲以下,此中約三分之一在24歲至30歲之間。
“Videos with characters of young people’s parents or grandparents’ generation tend to receive multiple likes and comments,” Yu said.
于思瑤說:“有年輕人的父輩或祖輩出鏡的視頻屢屢會(huì)取得很多贊和批評(píng)。”
“This group of online celebrities gives the audiences freshness and surprise because of the contrast – they are old aged, but their mentality is not old at all,” she said, adding that there is a deep-rooted impression that elderly people are slow, bedridden by illness, lead boring lives and have been left behind by fashion and new technology.
她說:“這一類網(wǎng)紅給觀眾帶來新穎感和驚喜是由于此中的反差。他們年事大了,但心態(tài)一點(diǎn)也不老。”她還說,人們有一種根深蒂固的印象,以為老年人舉動(dòng)緩慢、繾綣病榻,過著無聊生存,被潮水和新武藝甩在死后。
bedridden [?bedr?dn]:adj.臥床不起的
One well-known online celebrity is a 98-year-old resident of Chengdu in the southwestern province of Sichuan. Nicknamed Food Aficionado Granny, she has 6.6 million fans of her videos in which she eats all kinds of dishes, from hotpot to sweet treats and hamburgers, accompanied with bottles of alcohol. Her exotic choices have included cola and durian.
中國東北部四川省成都市有一位98歲的網(wǎng)紅,外號(hào)“吃貨奶奶”的她有660萬粉絲。在視頻中,她吃種種食品,暖鍋、甜食到漢堡,還佐以瓊漿。她還會(huì)選擇具有異國情調(diào)的食品,包含可樂和榴蓮。
aficionado [??f????nɑ?d??]:n.迷;狂酷喜好者
一同來看看無辣不歡愛暖鍋的“吃貨奶奶”:
Other online favourites include a 79-year-old woman known as Granny Wang Who Only Wears High-heeled Shoes – renowned for her good figure and elegant and stylish clothes – and Yaoyang’s Grandfather, an 80-year-old man who shares humorous stories of his everyday life in the dialect of northeastern China. They have 16 million and 13 million subscribers, respectively.
網(wǎng)絡(luò)紅人另有79歲的“只穿高跟鞋的汪奶奶”,她以身體好、穿著優(yōu)雅潮水著稱,以及80歲、用東北邊方言分享平常生存趣事的“耀楊他姥爺”。他們分散有1600萬和1300萬粉絲。
An 83-year-old fashion blogger known as Grandpa Kang in Wuhan, Hubei province, inspires millions of people online. [Photo provided to chinadaily.com.cn]
Jiang Minci, an 89-year-old retired railway engineer in the southern city of Guangzhou, shot to fame in the past four months after releasing short videos on leading social media website bilibili.com. The videos, which chronicle her early days and show her cooking local cuisine, are regularly flooded by greetings of “Hello Granny!” from her audience.
在著名交際媒體網(wǎng)站嗶哩嗶哩上公布短視頻后,廣州89歲的退休鐵路工程師江敏慈在已往4個(gè)月中敏捷走紅。這些視頻報(bào)告她的從前生存,展現(xiàn)她烹調(diào)的當(dāng)?shù)孛朗常瑥椖簧铣3J锹奖橐暗摹澳愫茫棠蹋 钡膯柡蚵暋?/p>
來看看闖B站的89歲奶奶:
“I am happy to interact with young people. I feel their vitality and I feel I am younger than before. It seems to me that I have many more grandchildren,” Jiang told the Post.
江敏慈對(duì)《南華早報(bào)》說:“我很興奮與年輕人互動(dòng)。我感遭到他們的活力,感受本人比從前年輕了。我仿佛有了更多孫子孫女。”
Jiang said she became interested in short videos after seeing her 16-year grandson watching them on the internet and laughing a lot. She decided to share her own life experience with the younger generation.
她說,在看到16歲的孫子在網(wǎng)上觀看短視頻并哈哈大笑后,她對(duì)短視頻產(chǎn)生了興致。她決定與年輕人分享本人的人生履歷。
With her grandson’s help, each video takes about three hours to prepare but Jiang – who communicates with friends on WeChat and pays for her shopping via online apps – said she was learning video editing skills and hoped she would soon no longer need his assistance.
在孫子協(xié)助下,她花約莫3個(gè)小不時(shí)間準(zhǔn)備每段視頻。但是,經(jīng)過微信與伙伴交換、經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)使用步驟付出購物用度的江敏慈說,她正在學(xué)習(xí)視頻編纂本事,渴望很快不再必要孫子協(xié)助。
Chen Duan, a data economy expert from Central University of Finance and Economics in Beijing, said developments in technology had made it easier for elderly people to use digital tools, leading to more of them becoming fans and bloggers of short videos.
中央財(cái)經(jīng)大學(xué)數(shù)字經(jīng)濟(jì)專家陳端說,武藝提高使老年人使用數(shù)字東西容易了一些,使更多老年人成了短視頻的粉絲和博主。
“Not every old person can be popular on the internet. It depends on their media sense, their feel in front of the camera and their acting skills,” Chen said.
她說:“不是每個(gè)白叟都能在網(wǎng)上走紅。這取決于他們的媒體熟悉、鏡頭感和扮演本事。”
泉源:南華早報(bào)、參考消息網(wǎng)
編纂:yaning
泉源:南華早報(bào)、參考消息網(wǎng)
版權(quán)聲明:本文來自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/wangluozixun/32742.html